Vai direttamente al contenuto

SBS

Servizi Bibliografici Sardegna

Servizi Bibliografici Sardegna
     
  
Password dimenticata?
Abbonati ora!

I dolori del giovane traduttore

note di grammatica testuale per tradurre dal tedesco
I dolori del giovane traduttore - Franca Ortu, Cuec Editrice (2011)

Autore/i Franca Ortu
Editore Cuec Editrice
Edizione Cagliari, Settembre 2011
Pagine 224
Collana University press / linguistica, n° 8
Genere Saggistica
Supporto Cartaceo 
Prezzo € 16,00
Introduzione Franca Ortu
Prefazione Harald Weinrich
Lingua di pubblicazione Italiano

  Maggiori informazioni

L'opera

Il volume si propone come strumento di studio per chi, in ambiente accademico, sì confronti con la lingua tedesca da un punto di vista linguistico-traduttivo. L´opera di riferimento è il romanzo I dolori del giovane Werther di Goethe: il corpus d´indagine è costituito da sette traduzioni pubblicate in Italia tra il 1938 e il 2006 e comprende anche alcuni rimandi alla prima, del 1782. Nei vari capitoli si individuano e descrivono le diverse problematiche di ordine linguistico-testuale poste dalla lingua di partenza e si argomentano le varie soluzioni adottate nelle rese italiane. Come romanzo epistolare, è scritto in forma colloquiale e quindi sono rilevabili i tratti tipici del parlato. Il quadro teorico di riferimento è la linguistica testuale in senso ampio e la grammatica testuale in senso stretto: così la descrizione non perde mai di vista il testo come insieme, sottolineando anche quanto sia indispensabile operare a livello microtestuale, perché possano emergere le funzioni pragmatiche dei singoli segni linguistici.

Inizio pagina   Stampa Stampa questa pagina   Condividi Condividi
Servizi Bibliografici Sardegna
 
  L'opera