Vai direttamente al contenuto

SBS

Sardinia Bibliographic Services

Sardinia Bibliographic Services
     
  
Forgotten your password?
Subscribe now!

I dolori del giovane traduttore

note di grammatica testuale per tradurre dal tedesco
I dolori del giovane traduttore - Franca Ortu, Cuec Editrice (2011)

Author/s Franca Ortu
Publisher Cuec Editrice
Edition Cagliari, September 2011
Pages 224
Series University press / linguistica, n° 8
Genre Non-fiction
Format Paper 
Price € 16,00
Introduction Franca Ortu
Foreword Harald Weinrich
Release language Italian

  Further details

The work

Il volume si propone come strumento di studio per chi, in ambiente accademico, sì confronti con la lingua tedesca da un punto di vista linguistico-traduttivo. L´opera di riferimento è il romanzo I dolori del giovane Werther di Goethe: il corpus d´indagine è costituito da sette traduzioni pubblicate in Italia tra il 1938 e il 2006 e comprende anche alcuni rimandi alla prima, del 1782. Nei vari capitoli si individuano e descrivono le diverse problematiche di ordine linguistico-testuale poste dalla lingua di partenza e si argomentano le varie soluzioni adottate nelle rese italiane. Come romanzo epistolare, è scritto in forma colloquiale e quindi sono rilevabili i tratti tipici del parlato. Il quadro teorico di riferimento è la linguistica testuale in senso ampio e la grammatica testuale in senso stretto: così la descrizione non perde mai di vista il testo come insieme, sottolineando anche quanto sia indispensabile operare a livello microtestuale, perché possano emergere le funzioni pragmatiche dei singoli segni linguistici.

Top of page   Stampa Print this page   Condividi Share
Sardinia Bibliographic Services
 
  The work