Lungo componimento in lingua sarda (il sardo della Trexenta) che unisce la musicalità della lingua alla felice rappresentazione di figure e avvenimenti di un paese della Sardegna (Fraus?) a cavallo tra le due guerre e negli anni della ricostruzione e dell´affermarsi di nuovi modelli di vita indotti dalla modernità.
|
Limba de publicatzione |
Sardu |
Limba a fronte |
Italianu |
|
Àteros piessignos
|
S'òpera
Il primo libro di poesia dell´antropologo scrittore. Un lungo componimento in lingua sarda (il sardo della Trexenta) che unisce la musicalità della lingua alla felice rappresentazione di figure e avvenimenti di un paese della Sardegna (Fraus?) a cavallo tra le due guerre e negli anni della ricostruzione e dell´affermarsi di nuovi modelli di vita indotti dalla modernità. ´Tempus sicu, meda chi no proit, ocannu annada mala, po is faas, is trigus e is àterus loris, est pensendu su béciu, pensendu a s´antiga, candu ancora est erba, che su nonnu in trincea, in Carso e Bainsizza, su ludu a genugus e su coru in domu, pensendu a sa laurera abandonada, su fusili imprassau fridu che sa ni´ (o prima ancora cun is topis de Crimea cassaus de su bisaiu a baioneta, po arrustì a murzai).´ Tempus di Giulio Angioni è una vera e grande sorpresa. Questo poemetto più che postmoderno fa l´effetto di una potente maestralata nei territori della scrittura poetico-letteraria (non solo sarda e non solo dialettale) e spalanca porte e finestre chiuse o appena socchiuse, rimescola vecchio e nuovo con inusitata libertà, tra l´altro usando con la medesima forza e maestria i due registri linguistici del sardo e dell´italiano, e con grande forza trasformatrice ridà senso al paesaggio poetico non solo isolano.
|