Vai direttamente al contenuto

SBS

Servizi Bibliografici Sardegna

Servizi Bibliografici Sardegna
     
  
Password dimenticata?
Abbonati ora!

Poesia ininterrompia e Campusantu marinu



Poesia ininterrompia e Campusantu marinu - Antonio Mura, Cuec Editrice (2003)

Due capolavori francesi che impegnarono il traduttore Mura tra il 1968 e il 1969: Poésie Ininterrompue di Paul Eluard e Le Cimetière marin di Paul Valéry.

Autore/i Antonio Mura
A cura di Duilio Caocci
Traduttore/i Antonio Mura
Editore Cuec Editrice
Edizione Cagliari, Settembre 2003
Pagine 184
Collana Scrittori sardi, n° 8
Genere Saggistica
Supporto Cartaceo 
Prezzo € 15,00
Introduzione Duilio Caocci
Lingua di pubblicazione
Lingua originale Francese

  Maggiori informazioni

L'opera

Tra le varie traduzioni realizzate da Antonio Mura qui si pubblicano due capolavori francesi che impegnarono il traduttore tra il 1968 e il 1969: Poésie Ininterrompue di Paul Eluard e Le Cimetière marin di Paul Valéry. Queste traduzioni documentano una fase nuova della ricezione letteraria in Sardegna e il clima in cui si trovarono a operare i poeti nel dopoguerra. La traduzione del poema di Eluard fu premiata nel 1970 nella sezione Traduzione del Premio Ozieri. L´opera occupò Mura tra il novembre e il dicembre del 1968 e comportò la genesi assai tormentata che il lettore, con l´aiuto dell´apparato genetico di note, potrà valutare. Dell´elaborazione della traduzione dei versi di Valéry ci resta soltanto una prima stesura con un timido tentativo di messa a punto che non conobbe successive elaborazioni. Il documento, datato 1969, se non ci fornisce la stessa quantità e qualità di varianti, tuttavia ci mostra il poeta alle prese con la forma del poema che lo costringeva alle rime serrate e all´andamento stringente della sestina, e con il cortocircuito linguistico prodotto dal contatto tra il sardo-nuorese pietroso e anticlassico e il francese di Valéry che risuona armonico e classico. Nell´atto del tradurre, osserviamo il Mura affinare la sua conoscenza del nuorese e appropriarsi di spunti che si troveranno, ridefiniti in una solida poetica, nella sua produzione originale.

Note

In appendice i testi delle poesie nella loro lingua originale, il francese.

Inizio pagina   Stampa Stampa questa pagina   Condividi Condividi
Servizi Bibliografici Sardegna
 
  L'opera
  Note